Foto: Letralia
ROCIO L´AMAR – Chile
( CHILE )
Rocío L’amar, Concepción, Chile. Poeta, narradora, guionista. Activa gestora, difusora y productora cultural.
Editora. Comentarista, ensayista, articulista en espacios radiales y escrito. Antologuista. Crítica en temas literarios. Fundadora y Presidenta de la Sociedad de Escritores de San Pedro de la Paz. Presidenta de la Sociedad de Escritores de Chile Filial Concepción, por dos periodos. Fundadora y Ex-Presidenta de la Asociación de Escritores del Bío Bío. Ha creado concursos literarios bajo su presidencia. Obtiene la Primera beca para Escritores Nacionales en 1994, en la región del Bío Bío.
El Fondo Nacional de las Artes y la Cultura la premia en 1997 con la obra poética bilingüe en mapudungún y español “Yo te saludo Mapu”. Creadora de las Ferias del Libro en San Pedro de la Paz. Ha publicado en soporte papel y CDs. Su poesía ha sido premiada a nivel Regional, Nacional e Internacional e incluida en revistas, diccionarios y antologías. Asimismo su poesía se encuentra esparcida por el mapamundi de la Web en revistas, antologías, blogs de difusión poética universal, entrevistas y premios.
Dirige talleres literarios orientados a grupos vulnerables. Es miembro de la Sociedad de Escritores de Chile, e incontables portales literarios en la Web. Administra 9 blogs de naturaleza literaria, entre otros afanes y trajines en el ámbito socio-cultural-literario a partir de 1989, en Chile.
Site:
http://misspubis64.blogspot.com
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
BENDITO SEA TU CUERPO. Resumen del 1er Concurso Mundial de Poesia Erótica – Perú, 2007. Compilador: José Guillermo Vargas. Lima, Peru: Ediciones Ventana Andina, 2008. 358 p. 15 x 21 cm. No. 10 735 Ex. biblioteca de Antonio Miranda
A M A T O R I U M
la respiración de la libido es un hedor insoportable
- AL DESPERTAR
acaríciame los ojos, los pies
persistentemente las manos. Ponme
flores en el pecho. la rosa turquesa
de los mares.
humedece mis cicatrices
sobre los bosques sonámbulos
y entra
en el sueño de la muerte
para ver el desnudo.
Sé
órbita del tiempo. Girando
y temblándome
de algún modo aquello. donde las sábanas
se enroscan.
lee ese poema
como si mi propia voz hablara un lenguaje
común. y piénsame
y continúa más allá de la mitad
final.
hazme en la hora de tu hastío
alegre pasajero
y
rodéame
con los largos dedos de la noche
como si fuera el último pez despierto
bajo el insomnio de las aguas
pero, antes, quítame
el pijama
así sabré que aún respiro.
- EL ARGUMENTO
irrompe. como un cuerno golpeando
esa portezuela. irreprimible avanza, cede el paso
a la uñada animal. al galope. a mi jinete
ve
que no hay llave en la cerradura
en las húmedas habitaciones yo soy
ese sonido cavernoso. quien calla hasta el último
suspiro
que pasa
por la garganta. proponme una y otra performance
y yo tomaré esa forma de tus ojos
o ambas afirmaciones.
fluye.
en esta barca de lenguas prohibidas
cohabita mi propia lengua. como
lengua asida a su origen
sutilmente
zizaguea.
me gusta ese territorio. los extremos de tus labios
ostentan mis dentalladas. emborráchame
sin el paroxismo del champagne
y a la vez
dadme ese minuto exacto.
ese golpeteo. vuestro afán. el gusanillo
de tu respiro. el reino de dios. todas
las partes del fusil a mano abierta
zarandéame
los años idos. desde tus caderas. fuera de ti
y muy lejos cae el traje a mis pies.
- EL FLECHAZO
donde se concibe la vida
el poema muerde. Mordiendo se rehúsa a
liberarme al mundo.
y recibe
e doble flechazo. quédate sin razón. más no
el tacto cuando tus dedos ostensiblemente avanzan
como ave rapiña a toda
velocidad
y eres
y soy. el agua que cae abierta
por las piedras y seguimos
aullando
hasta la huesera de la noche. elástica. implacable.
vidente te persigo. me persigues. tal vez
hay rosas deshojadas entre
ambas orillas. talvez crisantemos
que al nacer
se deshacen como si solo fueran metáforas de un
dime.
háblale a mis oídos. duplica y reincide el adjetivo
también yo
voy plagiando esas palabras
en tus labios. paséame libremente
ahora. la omnipresencia de mi carne iza sus lienzos.
súmate a es amatorum
que es el epílogo
estaré
esperándote
con los ojos llenos de cenizas.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Traduções de ANTONIO MIRANDA
A M A T O R I U M
a respiracão da libido é um fedor insuportável
- AO DESPERTAR
acaricia-me os olhos, os pés
persistentemente as manos. ponha-me
flores no peito. a rosa turquesa
dos mares.
umedece minhas cicatrizes
sobre os bosques sonâmbulos
e entra
no sonho da morte
para ver o desnudo.
Sei
órbita do tempo. Girando
e tremendo-me
de alguma maneira aquilo. onde os lençóis
se enroscam.
leia esse poema
como se minha própria voz falasse uma linguagem
comum. e pensa em mim
e continua além da metade
final.
faça-me na hora de teu cansaço
alegre passageiro
e
rodeia-me
com os longos dedos da noite
como se fosse o último peixe acordado
sob a insônia das águas
mas, antes, desvista-me
o pijama
assim saberei que ainda respiro.
- O ARGUMENTO
irrompe. como uma buzina golpeando
essa portinha. Irreprimível avança, cede a passagem
á unhada animal. no galope. ao meu cavaleiro
veja
que não tem chave na fechadura
nas úmidas habitações eu sou
esse som cavernoso. quem cala até o último
suspiro
que passa
pela garganta. proponha-me uma e outra
performance
e eu tomarei essa forma de teus ojos
ou ambas afirmações.
flua.
nesta barca de línguas proibidas
coabita a minha própria língua. como
lingua ácida em sua origem
sutilmente
zigzagueia.
gosto desse território. os extremos de teus lábios
ostentam minhas dentadas. embriaga-me
sem os paroxismos da champanhe
e ao mesmo tempo
dê-me esse minuto exato.
esse golpeio. vossa ânsia. a minhoca
de tua respiração. o reino de deus. todas
as partes da pistola à mão aberta
agitando-me
os anos passados. desde as tuas cadeiras. fora de ti
e bem longe daqui cai o traje aos meus pés.
A FLECHADA
donde se concebe a vida
o poema morde. mordendo se recusa a
liberar-me ao mundo.
e recebe
a dupla flechada. fique sem razão. mas não
o tato quando teus dedos ostentatoriamente avança,
como ave de rapina a toda
velocidade
e és
e sou. a água se derrama
pelas pedras e seguimos
uivando
até à ossada da noite. elástica. implacável.
vidente te persigo. me persegues. talvez
existam rosas desfolhadas entre
ambas as margens. talvez crisântemos
que ao nascerem
se desfazem como se apenas fossem metáforas de um morto, e nada. e tudo
diga-me.
fake aos meus ouvidos. duplica e reincide o adjetivo
também eu
vou plagiando essas palavras
de teus lábios. passeia-me livremente
agora. a onipresença de minha carne iça suas telas. soma-te a esse amatorum
que é o epílogo
estarei
esperando-te
com os olhos cheios de cinza.
*
VEJA E LEIA outros poetas da ESPANHA em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/espanha/espanha.html
Página publicada em janeiro de 2024.
|